• Bài trích
  • Nhan đề: 汉韩同形词语义对应的分析方法及等级划分 =

Tác giả CN 李, 美香.
Nhan đề 汉韩同形词语义对应的分析方法及等级划分 = The Analysis Methods and Classification of Semantics Correspondence of Homographs in Modern Chinese and Korean /李美香.
Thông tin xuất bản 吉林省延吉市 :双月,2015.
Thông tin xuất bản 2015.
Mô tả vật lý p. 95-103.
Tóm tắt There are many former researches on the comparative study of homographs in modern Chinese and Korean that based on the interpretation of dictionary and regard one same sememe as the standard of being homographs with same meanings. They could not completely reflect the semantic correspondence degree due to the lack of the consideration of the whole semantic system,thus they may misguide Chinese teaching and cause semantics-analogue and semantic domainsmis-analogue among Chinese learners. Therefore,we use the perspective of overall concept of lexical meaning and set three parameters: lexical meaning,wordnet-like collocates,and the translation of the word. By using the actual corpus from Chinese and Korean corpus,we take"chu li "and"z hen gli "as an example and compare them from lexical meanings,wordnet-like collocates,and the translation of the word.For the first time,we propose a research method of a comprehensive variety of factors for the analysis and the classification of semantics correspondence of homographs in modern Chinese and Korean.
Tóm tắt 以往很多汉韩同形词类对比研究,主要依赖词典的释义,只在一个义项上进行对比就判定为同形同义而不考虑整个词义系统,因而无法全面地反映汉韩同形词的语义对应程度,容易导致对外汉语教学上的误导和学习者的义位误推与义域误推。鉴于此,本文从词义整体观的角度,设置了词义、搭配语义类、对译词三个参项,以汉韩同形动词"处理"和"整理"为例,利用汉语和韩语语料库的实际语料,分别对词义、典型搭配语义类和对译词进行了对比考察,首次提出综合多种因素衡量汉韩同形词语义对应度的研究思路以及语义对应等级的划分方法.
Thuật ngữ chủ đề Homographs in modern Chinese and Korean
Thuật ngữ chủ đề The classification of the semantics correspondence
Thuật ngữ chủ đề The comparison of lexical meanings
Thuật ngữ chủ đề The degree of the semantics correspondence
Thuật ngữ chủ đề The translation of the word
Thuật ngữ chủ đề Wordnet-like collocates
Từ khóa tự do 对译词
Từ khóa tự do 搭配语义类
Từ khóa tự do 汉韩同形词
Từ khóa tự do 词义对比
Từ khóa tự do 语义对应度
Từ khóa tự do 语义对应等级划分
Nguồn trích 漢語學習 = Chinese Language Learning (Hanyu Xuexi)- 2015, No.4.
000 00000nab a2200000 a 4500
00137162
0022
00447624
005202007091514
008160301s2015 ch| chi
0091 0
022|a10037365
035|a1456415264
039|a20241129150145|bidtocn|c20200709151410|dhuongnt|y20160301144120|zhangctt
0410 |achi
044|ach
1000 |a李, 美香.
24510|a汉韩同形词语义对应的分析方法及等级划分 =|bThe Analysis Methods and Classification of Semantics Correspondence of Homographs in Modern Chinese and Korean /|c李美香.
260|a吉林省延吉市 :|b双月,|c2015.
260|c2015.
300|ap. 95-103.
3620 |aNo. 4 (2015)
520|aThere are many former researches on the comparative study of homographs in modern Chinese and Korean that based on the interpretation of dictionary and regard one same sememe as the standard of being homographs with same meanings. They could not completely reflect the semantic correspondence degree due to the lack of the consideration of the whole semantic system,thus they may misguide Chinese teaching and cause semantics-analogue and semantic domainsmis-analogue among Chinese learners. Therefore,we use the perspective of overall concept of lexical meaning and set three parameters: lexical meaning,wordnet-like collocates,and the translation of the word. By using the actual corpus from Chinese and Korean corpus,we take"chu li "and"z hen gli "as an example and compare them from lexical meanings,wordnet-like collocates,and the translation of the word.For the first time,we propose a research method of a comprehensive variety of factors for the analysis and the classification of semantics correspondence of homographs in modern Chinese and Korean.
520|a以往很多汉韩同形词类对比研究,主要依赖词典的释义,只在一个义项上进行对比就判定为同形同义而不考虑整个词义系统,因而无法全面地反映汉韩同形词的语义对应程度,容易导致对外汉语教学上的误导和学习者的义位误推与义域误推。鉴于此,本文从词义整体观的角度,设置了词义、搭配语义类、对译词三个参项,以汉韩同形动词"处理"和"整理"为例,利用汉语和韩语语料库的实际语料,分别对词义、典型搭配语义类和对译词进行了对比考察,首次提出综合多种因素衡量汉韩同形词语义对应度的研究思路以及语义对应等级的划分方法.
65000|aHomographs in modern Chinese and Korean
65000|aThe classification of the semantics correspondence
65000|aThe comparison of lexical meanings
65000|aThe degree of the semantics correspondence
65000|aThe translation of the word
65000|aWordnet-like collocates
6530 |a 对译词
6530 |a搭配语义类
6530 |a汉韩同形词
6530 |a词义对比
6530 |a语义对应度
6530 |a语义对应等级划分
773|t漢語學習 = Chinese Language Learning (Hanyu Xuexi)|g2015, No.4.
890|a0|b0|c0|d0
Không tìm thấy biểu ghi nào