• Bài trích
  • Nhan đề: Một số vấn đề trong giảng dạy và biên soạn tại liệu tiếng Trung Quốc nhìn từ góc độ đối chiếu ngữ nghĩa của từ Hán Việt và từ Hán tương đương =

Tác giả CN Nguyễn, Phước Lộc.
Nhan đề Một số vấn đề trong giảng dạy và biên soạn tại liệu tiếng Trung Quốc nhìn từ góc độ đối chiếu ngữ nghĩa của từ Hán Việt và từ Hán tương đương = Some issues related to teaching Chinese and compiling materials in Chinese: A comparative study between Chinese and Sino Vietnamese /Nguyễn Phước Lộc, Nguyễn Thị Minh Hồng.
Thông tin xuất bản 2014
Mô tả vật lý tr. 11-15
Tùng thư Hội Ngôn ngữ học Việt Nam.
Tóm tắt As neighboring countried, the long-lasting cultural exchange and interaction between Vietnam and China have resulted in a significant amount of Chinese loan words in Vietnam. Accepted and assimilated by Vietnamese, these have becom the system of Sino Vietnamese words with a huge amount of vocabulary and widespread use. This plays an important and influential part in the system of Vietnamese vocabulary. In terms of semantics, the Sino Vietnamese is divided into three main types: 1/ The semantics of Sino-Vietnamese words and the related Chinese words is mainly the same; 2/ The semantics of Sino-Vietnamese words and the related Chinese words is partly similar with minor diffirences; 3/ The semantics of the Sino-Vietnamese words and the related Chinese words is totally different. The correlation of Vietnamese and Sino Vietnamese inserts great influence on the way Vietnamese people learn Chinese. And this largely determines the learning outcomes of learners. Besides, this correlation should also deserve appropriate attention in process of compiling dictionaris and searching for academic sources due to the difficulty in sematic interpretation of the Sino Vietnamese.
Từ khóa tự do The Sino-Vietnamese words
Từ khóa tự do Vietnamese language
Từ khóa tự do Vocabulary – contrasting
Từ khóa tự do Vocabulary – teaching
Tác giả(bs) CN Nguyễn, Thị Minh Hồng.
Nguồn trích Ngôn ngữ và đời sống.- 2014, Số 10 (228).
000 00000nab a2200000 a 4500
00137254
0022
00447716
008160302s2014 vm| vie
0091 0
022|a08683409
035|a1456409344
039|a20241202165130|bidtocn|c|d|y20160302114045|zsvtt
0410 |avie
044|avm
1000 |aNguyễn, Phước Lộc.
24510|aMột số vấn đề trong giảng dạy và biên soạn tại liệu tiếng Trung Quốc nhìn từ góc độ đối chiếu ngữ nghĩa của từ Hán Việt và từ Hán tương đương =|bSome issues related to teaching Chinese and compiling materials in Chinese: A comparative study between Chinese and Sino Vietnamese /|cNguyễn Phước Lộc, Nguyễn Thị Minh Hồng.
260|c2014
300|atr. 11-15
3620 |aSố 10 (228) 2014
4900 |aHội Ngôn ngữ học Việt Nam.
520|aAs neighboring countried, the long-lasting cultural exchange and interaction between Vietnam and China have resulted in a significant amount of Chinese loan words in Vietnam. Accepted and assimilated by Vietnamese, these have becom the system of Sino Vietnamese words with a huge amount of vocabulary and widespread use. This plays an important and influential part in the system of Vietnamese vocabulary. In terms of semantics, the Sino Vietnamese is divided into three main types: 1/ The semantics of Sino-Vietnamese words and the related Chinese words is mainly the same; 2/ The semantics of Sino-Vietnamese words and the related Chinese words is partly similar with minor diffirences; 3/ The semantics of the Sino-Vietnamese words and the related Chinese words is totally different. The correlation of Vietnamese and Sino Vietnamese inserts great influence on the way Vietnamese people learn Chinese. And this largely determines the learning outcomes of learners. Besides, this correlation should also deserve appropriate attention in process of compiling dictionaris and searching for academic sources due to the difficulty in sematic interpretation of the Sino Vietnamese.
6530 |aThe Sino-Vietnamese words
6530 |aVietnamese language
6530 |aVocabulary – contrasting
6530 |aVocabulary – teaching
7000 |aNguyễn, Thị Minh Hồng.
773|tNgôn ngữ và đời sống.|g2014, Số 10 (228).
890|a0|b0|c0|d0
Không tìm thấy biểu ghi nào