- Bài trích
- Nhan đề: Khảo sát cấp độ khó của phó từ 就 & 才 đối với người Việt Nam khi mới học tiếng Hán =
Tác giả CN
| Dương, Thị Trinh. |
Nhan đề
| Khảo sát cấp độ khó của phó từ 就 & 才 đối với người Việt Nam khi mới học tiếng Hán = Modelling learning difficulty: A case study of Vietnamese start learning 就 & 才 /Dương Thị Trinh. |
Thông tin xuất bản
| 2014 |
Mô tả vật lý
| tr. 24- 26 |
Tùng thư
| Hội Ngôn ngữ học Việt Nam. |
Tóm tắt
| Translating vocabularies from a second language (L2) to mother language (L1) is one of the learning methods that most of people who begin learning a foreign language apply Vietnamese who learn Chinese as the beginners also apply this method to approach the target language. However, when a beginner use this method to translate Chineses into Vietnamese, it leads to the problems of misunderstanding the vocabularies and incorrectly using them. This article bases on the “ Contranstive Analysis” ( Robert Lado, 1957) and the “ Modelling learning difficulty” (Ellis, 1999) , examines the difficulties of Vietnamese who start learning就 & 才 by translation methods. |
Từ khóa tự do
| Chinese |
Từ khóa tự do
| Contranstive Analysis |
Từ khóa tự do
| Modelling learning difficulty |
Từ khóa tự do
| Vietnamese |
Nguồn trích
| Ngôn ngữ và đời sống.- 2014, Số 10 (228). |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 37257 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 47719 |
---|
008 | 160302s2014 vm| vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a08683409 |
---|
035 | |a1456416714 |
---|
039 | |a20241201155342|bidtocn|c|d|y20160302134655|zngant |
---|
041 | 0 |avie |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aDương, Thị Trinh. |
---|
245 | 10|aKhảo sát cấp độ khó của phó từ 就 & 才 đối với người Việt Nam khi mới học tiếng Hán =|bModelling learning difficulty: A case study of Vietnamese start learning 就 & 才 /|cDương Thị Trinh. |
---|
260 | |c2014 |
---|
300 | |atr. 24- 26 |
---|
362 | 0 |aSố 10 (228) 2014 |
---|
490 | 0 |aHội Ngôn ngữ học Việt Nam. |
---|
520 | |aTranslating vocabularies from a second language (L2) to mother language (L1) is one of the learning methods that most of people who begin learning a foreign language apply Vietnamese who learn Chinese as the beginners also apply this method to approach the target language. However, when a beginner use this method to translate Chineses into Vietnamese, it leads to the problems of misunderstanding the vocabularies and incorrectly using them. This article bases on the “ Contranstive Analysis” ( Robert Lado, 1957) and the “ Modelling learning difficulty” (Ellis, 1999) , examines the difficulties of Vietnamese who start learning就 & 才 by translation methods. |
---|
653 | 0 |aChinese |
---|
653 | 0 |aContranstive Analysis |
---|
653 | 0 |aModelling learning difficulty |
---|
653 | 0 |aVietnamese |
---|
773 | |tNgôn ngữ và đời sống.|g2014, Số 10 (228). |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không tìm thấy biểu ghi nào
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|