Tác giả CN
| Trần, Thị Minh. |
Nhan đề
| Việc dịch tựa đề phim từ tiếng Anh sang tiếng Việt tại cụm rạp CGV =Translating movie title from English into Vietnamese in CGV Cineplex/Trần Thị Minh. |
Thông tin xuất bản
| 2014 |
Mô tả vật lý
| tr.60-64 |
Tóm tắt
| It seems that translating movie title is never easy. “How to produce a movie title translation which can please both critics and movie goers?” is a tough question for many translators. This may lead to quyte a few debates over movie title translation.It is likely that such a demanding job will become simpler if the process of translating movie titles is investigated to find out the principles as well as translation strategies to preserve aesthetic and commercial purpose. This inspired the author of this paper to conduct interviews with translators who have experience of translating movies and their titles in CGV – the leading cinema and film distributor in Vietnam – in order to gain profound insight about movie title translation, the principles and strategies in translating movie titles. |
Đề mục chủ đề
| Dịch thuật--Tựa đề--TVĐHHN |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Dịch thuật |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Movie titles |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Translation principles. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Tựa đề phim |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Translation strategies |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Translation |
Nguồn trích
| Ngôn ngữ và đời sống.- 2014, Số 11 (229). |
|
000
| 00000cab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 37294 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 47757 |
---|
008 | 160303s2014 vm| vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a08683409 |
---|
035 | |a1456416940 |
---|
039 | |a20241130174938|bidtocn|c20160303081011|dngant|y20160303081011|zsvtt |
---|
041 | 0 |avie |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aTrần, Thị Minh. |
---|
245 | 10|aViệc dịch tựa đề phim từ tiếng Anh sang tiếng Việt tại cụm rạp CGV =|bTranslating movie title from English into Vietnamese in CGV Cineplex/|cTrần Thị Minh. |
---|
260 | |c2014 |
---|
300 | |atr.60-64 |
---|
362 | 0 |aSố 11 (229) 2014. |
---|
520 | |aIt seems that translating movie title is never easy. “How to produce a movie title translation which can please both critics and movie goers?” is a tough question for many translators. This may lead to quyte a few debates over movie title translation.It is likely that such a demanding job will become simpler if the process of translating movie titles is investigated to find out the principles as well as translation strategies to preserve aesthetic and commercial purpose. This inspired the author of this paper to conduct interviews with translators who have experience of translating movies and their titles in CGV – the leading cinema and film distributor in Vietnam – in order to gain profound insight about movie title translation, the principles and strategies in translating movie titles. |
---|
650 | 17|aDịch thuật|xTựa đề|2TVĐHHN |
---|
653 | 0 |aDịch thuật |
---|
653 | 0 |aMovie titles |
---|
653 | 0 |aTranslation principles. |
---|
653 | 0 |aTựa đề phim |
---|
653 | 0 |aTranslation strategies |
---|
653 | 0 |aTranslation |
---|
773 | |tNgôn ngữ và đời sống.|g2014, Số 11 (229). |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
|
|
Không có liên kết tài liệu số nào