• Bài trích
  • Hiện trạng giáo trình đối dịch Việt - Hán tại các trường đại học Việt Nam và một số ý tưởng thiết kế giáo trình đối dịch Hán - Việt =

Tác giả CN Phạm, Minh Tiến.
Nhan đề Hiện trạng giáo trình đối dịch Việt - Hán tại các trường đại học Việt Nam và một số ý tưởng thiết kế giáo trình đối dịch Hán - Việt =The current situation on Vietnamese-Chinese interpreting coures in Vietnamese universities and some ideas for designing Vietnamese-Chinese interpreting courses /Phạm Minh Tiến.
Thông tin xuất bản 2015
Mô tả vật lý tr.2-5
Tóm tắt After having an investigation on compiling courses of Vietnamese-Chinese interpretation, we find it remains uncovered for many years. If those being used being used met professional demand, appropriateing with the pratical teaching at Chiese Language Department in universities all over the country; how Chinese- Vietnamese courses should be complied to fit the learner’s ability as well as pointing out those specific motivations, standard level, knowledge and core technique, the level of the conformity to those courses. The curent paper tries to give the most reasonable anwers to the above questions.
Đề mục chủ đề Giáo trình--Thiết kế--TVĐHHN
Thuật ngữ không kiểm soát Thiết kế giáo trình
Thuật ngữ không kiểm soát Content
Thuật ngữ không kiểm soát Courses
Thuật ngữ không kiểm soát Standard
Thuật ngữ không kiểm soát Vietnamese- Chinese interpretation
Thuật ngữ không kiểm soát Hiện trạng
Thuật ngữ không kiểm soát Technique.
Nguồn trích Ngôn ngữ và đời sống.- 2015, Số 10 (240).
000 00000cab a2200000 a 4500
00137493
0022
00447957
008160304s2015 vm| vie
0091 0
022|a08683409
035|a1456417486
039|a20241129132004|bidtocn|c20160304135501|dngant|y20160304135501|zngant
0410 |avie
044|avm
1000 |aPhạm, Minh Tiến.
24510|aHiện trạng giáo trình đối dịch Việt - Hán tại các trường đại học Việt Nam và một số ý tưởng thiết kế giáo trình đối dịch Hán - Việt =|bThe current situation on Vietnamese-Chinese interpreting coures in Vietnamese universities and some ideas for designing Vietnamese-Chinese interpreting courses /|cPhạm Minh Tiến.
260|c2015
300|atr.2-5
3620 |aSố 10 (240) 2015.
520|aAfter having an investigation on compiling courses of Vietnamese-Chinese interpretation, we find it remains uncovered for many years. If those being used being used met professional demand, appropriateing with the pratical teaching at Chiese Language Department in universities all over the country; how Chinese- Vietnamese courses should be complied to fit the learner’s ability as well as pointing out those specific motivations, standard level, knowledge and core technique, the level of the conformity to those courses. The curent paper tries to give the most reasonable anwers to the above questions.
65017|aGiáo trình|xThiết kế|2TVĐHHN
6530 |aThiết kế giáo trình
6530 |aContent
6530 |aCourses
6530 |aStandard
6530 |aVietnamese- Chinese interpretation
6530 |aHiện trạng
6530 |aTechnique.
773|tNgôn ngữ và đời sống.|g2015, Số 10 (240).
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào