Tác giả CN
| Đoàn, Thị Bích Ngà. |
Nhan đề
| Các từ mang nghĩa ẩn dụ thuộc chủ đề chính trị trong tiếng Nga và các phương thức chuyển dịch sang tiếng Việt /Đoàn Thị Bích Ngà. |
Mô tả vật lý
| Tr. 73-82. |
Tóm tắt
| Ẩn dụ là cách gọi tên sự vật này bằng tên một sự vật khác trên cơ sở mối quan hệ tương đồng giữa hai sự vật đó. Ẩn dụ đóng vai trò quan trọng trong các văn bản báo chí, đặc biệt là các văn bản đề tài chính trị, trở thành một trong những phương tiện ngôn ngữ làm tăng hiệu quả diễn đạt, tạo tính hấp dẫn đối với người đọc. Bài viết này tập trung nghiên cứu các từ thuộc chuyên ngành thể thao, kinh tế... mang nghĩa ẩn dụ chỉ các khái niệm chính trị. Bên cạnh đó bài viết cũng đề cập đến hai phương thức dịch Nga-Việt phổ biến nhất là dịch bằng từ tương đương và dịch theo văn cảnh. |
Tóm tắt
| Metaphor is a figure of speech in which a word or phrase is applied to an object or action to which it is not literally applicable as it it based on similarities of the two things. Metaphor plays an important role in press documents, especially those with political topics, by increasing the effectiveness of language expression and the appeal for readers. The article focuses on the metaphor of technical words and phrases in sports, economy… as political concepts. Besides, the article also discusses the two most common Russian-Vietnamese translation methods for metaphoric terms, namely equivalent-based and context-based. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Tiếng Nga. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Từ. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Chính trị. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Ẩn dụ. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Dịch. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Tiếng Việt. |
Nguồn trích
| Tạp chí khoa học ngoại ngữ- Số 46/2016. |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 46965 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 57622 |
---|
005 | 202007011022 |
---|
008 | 170223s vm| a 000 0 vie d |
---|
009 | 1 0 |
---|
035 | |a1456418757 |
---|
039 | |a20241202171430|bidtocn|c20200701102253|dthuvt|y20170223105002|zhuongnt |
---|
041 | 0 |avie |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aĐoàn, Thị Bích Ngà. |
---|
245 | 10|aCác từ mang nghĩa ẩn dụ thuộc chủ đề chính trị trong tiếng Nga và các phương thức chuyển dịch sang tiếng Việt /|cĐoàn Thị Bích Ngà. |
---|
300 | |aTr. 73-82. |
---|
520 | |aẨn dụ là cách gọi tên sự vật này bằng tên một sự vật khác trên cơ sở mối quan hệ tương đồng giữa hai sự vật đó. Ẩn dụ đóng vai trò quan trọng trong các văn bản báo chí, đặc biệt là các văn bản đề tài chính trị, trở thành một trong những phương tiện ngôn ngữ làm tăng hiệu quả diễn đạt, tạo tính hấp dẫn đối với người đọc. Bài viết này tập trung nghiên cứu các từ thuộc chuyên ngành thể thao, kinh tế... mang nghĩa ẩn dụ chỉ các khái niệm chính trị. Bên cạnh đó bài viết cũng đề cập đến hai phương thức dịch Nga-Việt phổ biến nhất là dịch bằng từ tương đương và dịch theo văn cảnh. |
---|
520 | |aMetaphor is a figure of speech in which a word or phrase is applied to an object or action to which it is not literally applicable as it it based on similarities of the two things. Metaphor plays an important role in press documents, especially those with political topics, by increasing the effectiveness of language expression and the appeal for readers. The article focuses on the metaphor of technical words and phrases in sports, economy… as political concepts. Besides, the article also discusses the two most common Russian-Vietnamese translation methods for metaphoric terms, namely equivalent-based and context-based. |
---|
653 | 0 |aTiếng Nga. |
---|
653 | 0 |aTừ. |
---|
653 | 0 |aChính trị. |
---|
653 | 0 |aẨn dụ. |
---|
653 | 0 |aDịch. |
---|
653 | 0 |aTiếng Việt. |
---|
773 | |tTạp chí khoa học ngoại ngữ|gSố 46/2016. |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|