Tác giả CN
| Trần, Thị Lệ Dung |
Nhan đề
| Đối chiếu động từ đồng nghĩa trong tiếng Anh và tiếng Việt trên cơ sở cấu trúc tham tố / Trần Thị Lệ Dung. |
Thông tin xuất bản
| Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2017 |
Mô tả vật lý
| tr. 18-28 |
Tóm tắt
| In this article, a case-study approach is used to analyse and contrast typical semantically corresponding synonymous groups of verbs in English and Vietnamese on the basis of verb argument-structure theory in order to identify similarities and differences between synonyms in the two languages. |
Tóm tắt
| Trong bài viết này, chúng tôi sử dụng phương pháp nghiên cứu trường hợp để phân tích đối chiếu ngữ nghĩa một số dãy động từ đồng nghĩa tiêu biểu tương ứng nhau về ngữ nghĩa trong tiếng Anh và tiếng Việt trên cơ sở lí thuyết cấu trúc tham tố của động từ, từ đó rút ra những điểm tương đồng và khác biệt của các từ đồng nghĩa giữa hai ngôn ngữ được đối chiếu. |
Đề mục chủ đề
| Ngôn ngữ đối chiếu--Tiếng Anh |
Đề mục chủ đề
| Ngôn ngữ đối chiếu--Tiếng Việt |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Synonymic |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Cấu trúc tham tố |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Từ đồng nghĩa |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Vietnamese |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Tiếng Anh |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Ngôn ngữ đối chiếu |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Động từ |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Tiếng Việt |
Nguồn trích
| Tạp chí khoa học ngoại ngữ- 50/2017 |
|
000
| 00000nab#a2200000ui#4500 |
---|
001 | 52883 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 681BF9A7-4FD3-4706-921C-5D603AA1CC69 |
---|
005 | 202405231430 |
---|
008 | 081223s2017 vm| vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a18592503 |
---|
035 | |a1456405297 |
---|
039 | |a20241129164031|bidtocn|c20240523143036|dmaipt|y20180925151603|zthuvt |
---|
041 | 0 |avie |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aTrần, Thị Lệ Dung |
---|
245 | 10|aĐối chiếu động từ đồng nghĩa trong tiếng Anh và tiếng Việt trên cơ sở cấu trúc tham tố / |cTrần Thị Lệ Dung. |
---|
260 | |aHà Nội :|bĐại học Hà Nội,|c2017 |
---|
300 | |atr. 18-28 |
---|
520 | |aIn this article, a case-study approach is used to analyse and contrast typical semantically corresponding synonymous groups of verbs in English and Vietnamese on the basis of verb argument-structure theory in order to identify similarities and differences between synonyms in the two languages. |
---|
520 | |aTrong bài viết này, chúng tôi sử dụng phương pháp nghiên cứu trường hợp để phân tích đối chiếu ngữ nghĩa một số dãy động từ đồng nghĩa tiêu biểu tương ứng nhau về ngữ nghĩa trong tiếng Anh và tiếng Việt trên cơ sở lí thuyết cấu trúc tham tố của động từ, từ đó rút ra những điểm tương đồng và khác biệt của các từ đồng nghĩa giữa hai ngôn ngữ được đối chiếu. |
---|
650 | 17|aNgôn ngữ đối chiếu|xTiếng Anh |
---|
650 | 17|aNgôn ngữ đối chiếu|xTiếng Việt |
---|
653 | 0 |aSynonymic |
---|
653 | 0 |aCấu trúc tham tố |
---|
653 | 0 |aTừ đồng nghĩa |
---|
653 | 0 |aVietnamese |
---|
653 | 0 |aTiếng Anh |
---|
653 | 0 |aNgôn ngữ đối chiếu |
---|
653 | 0 |aĐộng từ |
---|
653 | 0 |aTiếng Việt |
---|
773 | |tTạp chí khoa học ngoại ngữ|g50/2017 |
---|
890 | |a0|b0|c1|d2 |
---|
| |
|
|
|
|