• Bài trích
  • Thành tố ngữ nghĩa của thành ngữ ví von trong tiếng Anh và tiếng Việt = Semantic components of similized idioms in English and Vietnamese /

Tác giả CN Đặng, Nguyên Giang.
Nhan đề Thành tố ngữ nghĩa của thành ngữ ví von trong tiếng Anh và tiếng Việt = Semantic components of similized idioms in English and Vietnamese /Đặng Nguyên Giang.
Thông tin xuất bản Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2017
Mô tả vật lý tr. 3-10
Tóm tắt Bài viết bàn về thành tố ngữ nghĩa của thành ngữ ví von trong tiếng Anh và tiếng Việt. Kết quả nghiên cứu chỉ ra sự tương đồng và khác biệt giữa thành ngữ ví von tiếng Anh và tiếng Việt trên hai bình diện: (1) mức độ thúc đẩy tường minh của các thành tố, và (2) kết cấu ngữ nghĩa của các thành tố. Phân tích thành tố, miêu tả, so sánh và đối chiếu là các phương pháp chính được sử dụng trong nghiên cứu này.
Tóm tắt The paper discussed the semantic components of similized idioms in English and Vietnamese. The findings of the study pointed out the similarities and differences between English and Vietnamese similized idioms in terms of (1) motivation degrees, and (2) semantic framework of the components. Componential analysis, descriptive analysis, comparison and contrast were main methods used in the present study.
Đề mục chủ đề Ngôn ngữ Anh--Thành ngữ
Đề mục chủ đề Ngôn ngữ Việt--Thành tố
Thuật ngữ không kiểm soát Kết cấu ngữ nghĩa
Thuật ngữ không kiểm soát Motivation degree
Thuật ngữ không kiểm soát Mức độ thúc đẩy tường minh
Thuật ngữ không kiểm soát Semantic components
Thuật ngữ không kiểm soát Semantic framework
Thuật ngữ không kiểm soát Similized idioms
Thuật ngữ không kiểm soát Thành ngữ ví von
Thuật ngữ không kiểm soát Thành tố ngữ nghĩa
Nguồn trích Tạp chí khoa học ngoại ngữ- 51/2017
000 00000nab#a2200000u##4500
00152901
0022
004FB16096A-7461-402B-8145-FDA05D0CB2A0
005202405231613
008220429s2017 vm eng
0091 0
035|a1456411177
039|a20241202142920|bidtocn|c20240523161301|dmaipt|y20180926135530|zthuvt
0410 |aeng
044 |avm
1000 |aĐặng, Nguyên Giang.
24510|aThành tố ngữ nghĩa của thành ngữ ví von trong tiếng Anh và tiếng Việt = Semantic components of similized idioms in English and Vietnamese /|cĐặng Nguyên Giang.
260|aHà Nội :|bĐại học Hà Nội,|c2017
300|atr. 3-10
520 |aBài viết bàn về thành tố ngữ nghĩa của thành ngữ ví von trong tiếng Anh và tiếng Việt. Kết quả nghiên cứu chỉ ra sự tương đồng và khác biệt giữa thành ngữ ví von tiếng Anh và tiếng Việt trên hai bình diện: (1) mức độ thúc đẩy tường minh của các thành tố, và (2) kết cấu ngữ nghĩa của các thành tố. Phân tích thành tố, miêu tả, so sánh và đối chiếu là các phương pháp chính được sử dụng trong nghiên cứu này.
520 |aThe paper discussed the semantic components of similized idioms in English and Vietnamese. The findings of the study pointed out the similarities and differences between English and Vietnamese similized idioms in terms of (1) motivation degrees, and (2) semantic framework of the components. Componential analysis, descriptive analysis, comparison and contrast were main methods used in the present study.
65017|aNgôn ngữ Anh|xThành ngữ
65017|aNgôn ngữ Việt|xThành tố
6530 |aKết cấu ngữ nghĩa
6530 |aMotivation degree
6530 |aMức độ thúc đẩy tường minh
6530 |aSemantic components
6530 |aSemantic framework
6530 |aSimilized idioms
6530 |aThành ngữ ví von
6530 |aThành tố ngữ nghĩa
773|tTạp chí khoa học ngoại ngữ|g51/2017
890|a0|b0|c1|d2