Tác giả CN
| Vũ, Văn Đại. |
Nhan đề
| Vấn đề nội địa hóa thông tin = Problèmes de localisation de l'information /Vũ Văn Đại. |
Thông tin xuất bản
| Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2017 |
Mô tả vật lý
| tr. 3-17 |
Tóm tắt
| Một trong những hệ quả của quá trình toàn cầu hóa trên bình diện địa-ngôn ngữ là xu hướng nội địa hóa thông tin quốc tế nhằm tăng hiệu quả truyền thông của nguồn tư liệu. Xu hướng này diễn ra như thế nào? Việc biên soạn những bài báo nội địa hóa phải tuân thủ những nguyên tắc nào? Nhà báo-dịch giả thực hiện thao tác dịch tài liệu nguồn, hay chỉ coi đó là một nguồn cung cấp ngữ liệu để từ đó biên soạn một bài viết mới theo những chuẩn mực ngôn ngữ văn hóa, chính trị, đạo đức và hệ tư tưởng của xã hội tiếp nhận? Đây là những vấn đề mà chúng tôi đề cập trong bài viết này gồm hai phần chính: phần 1 trình bày cơ sở lí luận và nguyên tắc nội địa hóa thông tin, phần 2 là một đề xuất ứng dụng trong giảng dạy dịch. |
Tóm tắt
| One of the consequences of globalization on language is the tendency to localize international information in order to increase the effectiveness of communication of the source. How does this tendency happen? Which principles does the compilation of localized articles have to follow? Do journalists-translators translate the source materials or only consider them a source of materials to compose a new article according to the cultural, political, ethical, and ideological norms of the receiving society? These issues are addressed in the paper which includes two main parts: theoretical basis and principles of localizing information and a recommendation for offering translation lessons. |
Đề mục chủ đề
| Ngôn ngữ học |
Đề mục chủ đề
| Ngôn ngữ học--Dịch thuật |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Dịch thuật |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Chuẩn ngôn ngữ-văn hóa |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Localizing information |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Modification |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Nội địa hóa thông tin |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Source material |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Target audience |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Culture standard |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Ngôn ngữ học |
Nguồn trích
| Tạp chí khoa học ngoại ngữ- 53/2017 |
|
000
| 00000nab#a2200000ui#4500 |
---|
001 | 52935 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 523433E8-1B0A-498F-9965-2E7B44968AD8 |
---|
005 | 202405270822 |
---|
008 | 081223s2017 vm| vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
035 | |a1456398026 |
---|
039 | |a20241130163930|bidtocn|c20240527082202|dmaipt|y20180927151750|zthuvt |
---|
041 | 0 |aeng |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aVũ, Văn Đại. |
---|
245 | 10|aVấn đề nội địa hóa thông tin = Problèmes de localisation de l'information /|cVũ Văn Đại. |
---|
260 | |aHà Nội :|bĐại học Hà Nội,|c2017 |
---|
300 | |atr. 3-17 |
---|
520 | |aMột trong những hệ quả của quá trình toàn cầu hóa trên bình diện địa-ngôn ngữ là xu hướng nội địa hóa thông tin quốc tế nhằm tăng hiệu quả truyền thông của nguồn tư liệu. Xu hướng này diễn ra như thế nào? Việc biên soạn những bài báo nội địa hóa phải tuân thủ những nguyên tắc nào? Nhà báo-dịch giả thực hiện thao tác dịch tài liệu nguồn, hay chỉ coi đó là một nguồn cung cấp ngữ liệu để từ đó biên soạn một bài viết mới theo những chuẩn mực ngôn ngữ văn hóa, chính trị, đạo đức và hệ tư tưởng của xã hội tiếp nhận? Đây là những vấn đề mà chúng tôi đề cập trong bài viết này gồm hai phần chính: phần 1 trình bày cơ sở lí luận và nguyên tắc nội địa hóa thông tin, phần 2 là một đề xuất ứng dụng trong giảng dạy dịch. |
---|
520 | |aOne of the consequences of globalization on language is the tendency to localize international information in order to increase the effectiveness of communication of the source. How does this tendency happen? Which principles does the compilation of localized articles have to follow? Do journalists-translators translate the source materials or only consider them a source of materials to compose a new article according to the cultural, political, ethical, and ideological norms of the receiving society? These issues are addressed in the paper which includes two main parts: theoretical basis and principles of localizing information and a recommendation for offering translation lessons. |
---|
650 | 00|aNgôn ngữ học |
---|
650 | 17|aNgôn ngữ học|xDịch thuật |
---|
653 | 0 |aDịch thuật |
---|
653 | 0 |aChuẩn ngôn ngữ-văn hóa |
---|
653 | 0 |aLocalizing information |
---|
653 | 0 |aModification |
---|
653 | 0 |aNội địa hóa thông tin |
---|
653 | 0 |aSource material |
---|
653 | 0 |aTarget audience |
---|
653 | 0 |aCulture standard |
---|
653 | 0 |aNgôn ngữ học |
---|
773 | |tTạp chí khoa học ngoại ngữ|g53/2017 |
---|
890 | |a0|b0|c1|d2 |
---|
| |
|
|
|
|