Tác giả CN
| Đoàn, Thị Bích Ngà |
Nhan đề
| Các dạng thức hô ngữ trong tiếng Nga và đặc điểm chuyển dịch sang tiếng Việt / Đoàn Thị Bích Ngà |
Mô tả vật lý
| tr.91-101 |
Tóm tắt
| Apostrophes have a particular meaning in the system of speech styles of any language and, to a certain extent, they determine the communicative process. This article focuses on contrasting between forms of apostrophe in Russian and Vietnamese. On the basis of the identified similarities and differences as well as examples from translated literary works, the article analyzes the characteristics of translating different forms of Russian addressing into Vietnamese, taking into account the communicative situations and the features of expressions to address in the Vietnamese language. It concludes that transcription / transliteration is the most common way of translating Russian apostrophes into Vietnamese. |
Tóm tắt
| Hô ngữ có một ý nghĩa đặc biệt trong hệ thống văn phong lời nói của bất kì một ngôn ngữ nào, ở một chừng mực nào đó nó quyết định tiến trình giao tiếp. Bài báo tập trung phân tích cách sử dụng các dạng thức hô ngữ trong tiếng Nga đối chiếu với tiếng Việt. Trên cơ sở các điểm tương đồng và khác biệt được tìm thấy và ví dụ từ các tác phẩm văn học đã chuyển dịch, bài báo phân tích đặc điểm chuyển dịch các dạng thức hô ngữ khác nhau từ tiếng Nga sang tiếng Việt có tính đến các tình huống giao tiếp và đặc điểm của hô ngữ trong tiếng Việt. Từ các tài liệu phân tích có thể đi đến kết luận, các phương thức phổ biến nhất khi chuyển dịch hô ngữ từ tiếng Nga sang tiếng Việt là phiên âm/ chuyển tự. |
Đề mục chủ đề
| Nghiên cứu ngôn ngữ--Tiếng Nga |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Hô ngữ |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Văn phong lời nói |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Speech style |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Dạng thức hô ngữ |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Dịch hô ngữ |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Forms of apostrophe |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Translating apostrophes |
Nguồn trích
| Tạp chí Khoa học Ngoại Ngữ- Số 59/2019 (Tháng 10/2019) |
|
000
| 00000nab#a2200000ui#4500 |
---|
001 | 59108 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 761B4B24-68B0-4589-86E4-E4A6B9451AE1 |
---|
005 | 202007071459 |
---|
008 | 081223s vm| vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
035 | |a1456375708 |
---|
039 | |a20241130090133|bidtocn|c|d|y20200707145907|zthuvt |
---|
041 | 0 |avie |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 1 |aĐoàn, Thị Bích Ngà |
---|
245 | 10|aCác dạng thức hô ngữ trong tiếng Nga và đặc điểm chuyển dịch sang tiếng Việt / |cĐoàn Thị Bích Ngà |
---|
300 | 10|atr.91-101 |
---|
520 | |aApostrophes have a particular meaning in the system of speech styles of any language and, to a certain extent, they determine the communicative process. This article focuses on contrasting between forms of apostrophe in Russian and Vietnamese. On the basis of the identified similarities and differences as well as examples from translated literary works, the article analyzes the characteristics of translating different forms of Russian addressing into Vietnamese, taking into account the communicative situations and the features of expressions to address in the Vietnamese language. It concludes that transcription / transliteration is the most common way of translating Russian apostrophes into Vietnamese. |
---|
520 | |aHô ngữ có một ý nghĩa đặc biệt trong hệ thống văn phong lời nói của bất kì một ngôn ngữ nào, ở một chừng mực nào đó nó quyết định tiến trình giao tiếp. Bài báo tập trung phân tích cách sử dụng các dạng thức hô ngữ trong tiếng Nga đối chiếu với tiếng Việt. Trên cơ sở các điểm tương đồng và khác biệt được tìm thấy và ví dụ từ các tác phẩm văn học đã chuyển dịch, bài báo phân tích đặc điểm chuyển dịch các dạng thức hô ngữ khác nhau từ tiếng Nga sang tiếng Việt có tính đến các tình huống giao tiếp và đặc điểm của hô ngữ trong tiếng Việt. Từ các tài liệu phân tích có thể đi đến kết luận, các phương thức phổ biến nhất khi chuyển dịch hô ngữ từ tiếng Nga sang tiếng Việt là phiên âm/ chuyển tự. |
---|
650 | 10|aNghiên cứu ngôn ngữ|xTiếng Nga |
---|
653 | 0 |aHô ngữ |
---|
653 | 0 |aVăn phong lời nói |
---|
653 | 0 |aSpeech style |
---|
653 | 0 |aDạng thức hô ngữ |
---|
653 | 0 |aDịch hô ngữ |
---|
653 | 0 |aForms of apostrophe |
---|
653 | 0 |aTranslating apostrophes |
---|
773 | |tTạp chí Khoa học Ngoại Ngữ|gSố 59/2019 (Tháng 10/2019) |
---|
890 | |a0|b0|c1|d2 |
---|
| |
|
|
|
|