• Bài trích
  • Bàn về dịch văn ngôn Trung Quốc sang tiếng Việt =

Tác giả CN Nguyễn, Ngọc Lân
Nhan đề Bàn về dịch văn ngôn Trung Quốc sang tiếng Việt = Useful skills and suggestions for the translation of ancient Chinese into Vietnamese / Nguyễn Ngọc Lân
Thông tin xuất bản Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2018
Mô tả vật lý tr. 120-134
Tóm tắt Literary Chinese is written language originated from ancient Chinese spoken language. Previously, Literary Chinese was used in official documents not only in China but also in countries under the influence of sinology, namely North Korea, Japan and Vietnam. Through the analysis of the difficulties frequently encountered in the Literary Chinese-Vietnamese translation process, this article will address some methods and techniques for translating Literary Chinese in order to improve the quality and effectiveness of the translation, thus, facilitate learners’ study and research on Literary Chinese.
Tóm tắt Văn ngôn là ngôn ngữ viết dựa trên nền tảng văn nói của tiếng Trung Quốc cổ đại. Trước đây, văn ngôn được sử dụng trong các văn bản chính thức không chỉ ở Trung Quốc, mà cả ở những nước chịu ảnh hưởng Hán học như Triều Tiên, Nhật Bản và Việt Nam. Bài viết trên cơ sở phân tích những khó khăn thường gặp trong quá trình chuyển dịch văn ngôn sang tiếng Việt, chỉ ra những phương pháp và kỹ thuật dịch văn ngôn, góp phần nâng cao chất lượng và hiệu quả của bản dịch văn ngôn, tạo điều kiện thuận lợi cho người học, tìm hiểu và nghiên cứu văn ngôn Trung Quốc.
Đề mục chủ đề Tiếng Trung Quốc--Kĩ năng dịch
Thuật ngữ không kiểm soát Kĩ năng dịch
Thuật ngữ không kiểm soát Tiếng Trung Quốc
Thuật ngữ không kiểm soát Translation techniques
Thuật ngữ không kiểm soát Văn ngôn
Thuật ngữ không kiểm soát Literary Chinese
Thuật ngữ không kiểm soát The translation of Literary Chinese
Nguồn trích Tạp chí Khoa học Ngoại Ngữ- Số 56/2018 (Tháng 9/2018)
000 00000nab#a2200000u##4500
00159182
0022
004E25A4D8B-0778-4CF1-86F2-F19B36D0085C
005202405031645
008240503s2018 vm chi
0091 0
035|a1456409213
039|a20241202114549|bidtocn|c20240503164542|dtult|y20200710164658|zthuvt
0410 |achi
044 |avm
1000 |aNguyễn, Ngọc Lân
24500|aBàn về dịch văn ngôn Trung Quốc sang tiếng Việt = |bUseful skills and suggestions for the translation of ancient Chinese into Vietnamese / |cNguyễn Ngọc Lân
260|aHà Nội :|bĐại học Hà Nội,|c2018
30010|atr. 120-134
520 |aLiterary Chinese is written language originated from ancient Chinese spoken language. Previously, Literary Chinese was used in official documents not only in China but also in countries under the influence of sinology, namely North Korea, Japan and Vietnam. Through the analysis of the difficulties frequently encountered in the Literary Chinese-Vietnamese translation process, this article will address some methods and techniques for translating Literary Chinese in order to improve the quality and effectiveness of the translation, thus, facilitate learners’ study and research on Literary Chinese.
520 |aVăn ngôn là ngôn ngữ viết dựa trên nền tảng văn nói của tiếng Trung Quốc cổ đại. Trước đây, văn ngôn được sử dụng trong các văn bản chính thức không chỉ ở Trung Quốc, mà cả ở những nước chịu ảnh hưởng Hán học như Triều Tiên, Nhật Bản và Việt Nam. Bài viết trên cơ sở phân tích những khó khăn thường gặp trong quá trình chuyển dịch văn ngôn sang tiếng Việt, chỉ ra những phương pháp và kỹ thuật dịch văn ngôn, góp phần nâng cao chất lượng và hiệu quả của bản dịch văn ngôn, tạo điều kiện thuận lợi cho người học, tìm hiểu và nghiên cứu văn ngôn Trung Quốc.
65010|aTiếng Trung Quốc|xKĩ năng dịch
6530 |aKĩ năng dịch
6530 |aTiếng Trung Quốc
6530 |aTranslation techniques
6530 |aVăn ngôn
6530 |aLiterary Chinese
6530 |aThe translation of Literary Chinese
773|tTạp chí Khoa học Ngoại Ngữ|gSố 56/2018 (Tháng 9/2018)
890|a0|b0|c1|d2