• Bài trích
  • 副词“不要”的拟声化重叠及其深度去范畴化 /

Tác giả CN 张金圈
Nhan đề 副词“不要”的拟声化重叠及其深度去范畴化 / 张金圈
Thông tin xuất bản 中国 : 吉林省延吉市, 2020
Mô tả vật lý p.76-85
Tóm tắt "X得不要不要的"是近年来汉语中非常流行的一种表达方式,其中的"不要不要的"可以看成一个表达高程度情态的唯补准副词,是在劝止义副词"不要"的拟声化重叠形式的基础上进一步语法化而来的,是对拟声化重叠形式的深度去范畴化。"不要不要的"从具有开放性的拟声化构形重叠演变成个体性的构词重叠,实现了从语法形态库藏到词库成员的转变。作为一种网络流行语,"不要不要的"从拟声化重叠到唯补准副词的演变是在极短的时间内一蹴而就的,充分体现了"共时强度"效应在网络语言语法化过程中的巨大作用。
Tóm tắt The Chinese dissuasive adverb "buyao" can be reduplicated to be to "buyao buyao de" like an ideophone, behaving syntactically as a complement which indicating the high degree of the predicate. It results from the grammaticalization and deeper grammaticalization of the ideophonic reduplication "buyao", from an open-class inflectional reduplication to a kind of derivational reduplication which can be regarded as a quasi adverb, and this change is completed in a very short time. The phrase "X de buyaobuyao de" is very popular in Chinese lately, especially in cyber language, exhibiting the great role played by the public’s copycat of seeking new and different in the grammaticalization of cyber language.
Đề mục chủ đề Chinese--Grammar
Đề mục chủ đề 中国人--语法
Thuật ngữ không kiểm soát Tiếng Trung Quốc
Thuật ngữ không kiểm soát Ngữ pháp
Thuật ngữ không kiểm soát Từ loại
Nguồn trích 汉语学习 ,Chinese Language Learning- 2020(02)
Tệp tin điện tử eng.oversea.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbCode=cjfq&QueryID=28&CurRec=7&filename=HYXX202002007&dbname=CJFDLAST2020
000 00000nab#a2200000ui#4500
00161908
0022
00463A2D73D-F135-40FA-8EFC-EF9808F6BAE5
005202105110937
008081223s2020 vm| vie
0091 0
022 |a10037365
039|a20210511093754|btult|c20210506152026|dhuongnt|y20210429084504|zhuongnt
0410 |achi
044 |ach
1000 |a张金圈
24510|a副词“不要”的拟声化重叠及其深度去范畴化 / |c张金圈
260 |a中国 : |b吉林省延吉市, |c2020
300 |ap.76-85
520 |a"X得不要不要的"是近年来汉语中非常流行的一种表达方式,其中的"不要不要的"可以看成一个表达高程度情态的唯补准副词,是在劝止义副词"不要"的拟声化重叠形式的基础上进一步语法化而来的,是对拟声化重叠形式的深度去范畴化。"不要不要的"从具有开放性的拟声化构形重叠演变成个体性的构词重叠,实现了从语法形态库藏到词库成员的转变。作为一种网络流行语,"不要不要的"从拟声化重叠到唯补准副词的演变是在极短的时间内一蹴而就的,充分体现了"共时强度"效应在网络语言语法化过程中的巨大作用。
520 |aThe Chinese dissuasive adverb "buyao" can be reduplicated to be to "buyao buyao de" like an ideophone, behaving syntactically as a complement which indicating the high degree of the predicate. It results from the grammaticalization and deeper grammaticalization of the ideophonic reduplication "buyao", from an open-class inflectional reduplication to a kind of derivational reduplication which can be regarded as a quasi adverb, and this change is completed in a very short time. The phrase "X de buyaobuyao de" is very popular in Chinese lately, especially in cyber language, exhibiting the great role played by the public’s copycat of seeking new and different in the grammaticalization of cyber language.
65010|aChinese|xGrammar
65010|a中国人|x语法
6530 |aTiếng Trung Quốc
6530 |aNgữ pháp
6530 |aTừ loại
773 |t汉语学习 ,Chinese Language Learning|g2020(02)
856 |ueng.oversea.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbCode=cjfq&QueryID=28&CurRec=7&filename=HYXX202002007&dbname=CJFDLAST2020
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào