Tác giả CN
| Nguyễn, Danh Vu. |
Nhan đề
| Bàn về dịch văn học nhân đọc bản dịch "Kiệt tác không người biết" của đại văn hào Ban-Dắc = Discussion of literary translation: a critical analysis of the Vietnamese translation of 'The unknown Masterpiece' by Honoré de Balzac /Nguyễn Danh Vu. |
Thông tin xuất bản
| Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2013 |
Mô tả vật lý
| tr. 112-136 |
Tóm tắt
| Trong bài viết này, tác giả muốn đề cập và làm sáng tỏ hai vấn đề: 1. Nhận diện và thử tìm lời giải cho những lỗi trong bản dịch "Kiệt tác không người biết", 2. Bàn về dịch văn học như một hoạt động sáng tạo nghệ thuật. |
Đề mục chủ đề
| Dịch văn học |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Dịch văn học |
Nguồn trích
| Tạp chí khoa học ngoại ngữ- Số 36/2013 |
|
000
| 00000nab#a2200000u##4500 |
---|
001 | 65696 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 0A7A9F0C-BA9D-430A-84F0-042E182F4D6C |
---|
005 | 202206231110 |
---|
008 | 220623s2013 vm vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a18592503 |
---|
035 | |a1456384436 |
---|
039 | |a20241129170046|bidtocn|c|d|y20220623111048|zhuongnt |
---|
041 | 0 |avie |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aNguyễn, Danh Vu. |
---|
245 | 10|aBàn về dịch văn học nhân đọc bản dịch "Kiệt tác không người biết" của đại văn hào Ban-Dắc = Discussion of literary translation: a critical analysis of the Vietnamese translation of 'The unknown Masterpiece' by Honoré de Balzac /|cNguyễn Danh Vu. |
---|
260 | |aHà Nội :|bĐại học Hà Nội,|c2013 |
---|
300 | |atr. 112-136 |
---|
520 | |aTrong bài viết này, tác giả muốn đề cập và làm sáng tỏ hai vấn đề: 1. Nhận diện và thử tìm lời giải cho những lỗi trong bản dịch "Kiệt tác không người biết", 2. Bàn về dịch văn học như một hoạt động sáng tạo nghệ thuật. |
---|
650 | 07|aDịch văn học |
---|
653 | 0 |aDịch văn học |
---|
773 | |tTạp chí khoa học ngoại ngữ|gSố 36/2013 |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
|
|
Không có liên kết tài liệu số nào