• Bài trích
  • La description du français calédonien : État des lieux =

Tác giả CN Pauleau, Christine.
Nhan đề La description du français calédonien : État des lieux =The description of caledonian French : An overview /Christine Pauleau
Mô tả vật lý p. 21-36.
Tóm tắt Les travaux linguistiques sur la variété régionale calédonienne du français sont peu courants. Depuis les études de l’Université d’Auckland dans les années 60 (CNRS-INALF 1983-1996) jusqu’aux descriptions lexicographiques (Pauleau 1995, 2007 & BDLP), c’est le domaine lexical qui est le mieux représenté : Pauleau (1995a) pose l’existence et la densité de la variation géolectale sur le terrain calédonien et l’illustre par un inventaire lexicographique qui, par la suite, est régulièrement augmenté (Pauleau 2007). La prononciation des locuteurs est néanmoins abordée avec notamment une enquête pour le projet Phonétique du Français Contemporain (Pauleau 2013) qui montre la persistance de la variation géophonétique. D’autres éléments encore, tel que l’imaginaire linguistique des locuteurs (Pauleau 1994, 2008), révèlent le français calédonien comme à la fois particulier et comparable aux autres lectes issus d’un processus de dialectalisation.
Tóm tắt Linguistic researches on Caledonian French are scarce. From the first studies (Auckland University) in the sixties (CNRS-INALF 1983-1996) to polylectal lexicographic descriptions including electronic dictionary (Pauleau 2007 & BDLP), lexicon is most represented. Pauleau (1995a) shows hypothesis validation of caledonian geographic lexical variation existence and density illustrated by a lexicographic inventory that is regularly augmented (Pauleau 2007). Prononciation is studied too, for instance within the Phonétique du Français Contemporain project (Pauleau 2013), which shows the persistence of geophonetic variation. Other dimensions, such as the ambivalent ways in which Caledonian speakers perceive “their own code” and “people of France’s code” (Pauleau 1994, 2008), define Caledonian French as both specific and similar to others “lects” stemming from dialectalisation.
Thuật ngữ không kiểm soát phonetics
Thuật ngữ không kiểm soát lexicography
Thuật ngữ không kiểm soát phonétique
Thuật ngữ không kiểm soát dialectalisation
Thuật ngữ không kiểm soát diatopisme lexical
Thuật ngữ không kiểm soát lexical diatopism
Thuật ngữ không kiểm soát lexicographie
Thuật ngữ không kiểm soát New-Caledonia
Thuật ngữ không kiểm soát Nouvelle-Calédonie
Thuật ngữ không kiểm soát prononciation
Thuật ngữ không kiểm soát Representations,
Thuật ngữ không kiểm soát représentations
Thuật ngữ không kiểm soát pronunciation
Nguồn trích Langages- No.203 (9/2016).
000 00000nab a2200000 a 4500
00149892
0022
00460640
005202007201424
008170529s fr| a 000 0 fre d
0091 0
022|a0458726x
039|a20200720142424|bhuongnt|y20170529085155|zsvtt
0410 |afre
044|afr
1001 |aPauleau, Christine.
24510|aLa description du français calédonien : État des lieux =|bThe description of caledonian French : An overview /|cChristine Pauleau
300|ap. 21-36.
520|aLes travaux linguistiques sur la variété régionale calédonienne du français sont peu courants. Depuis les études de l’Université d’Auckland dans les années 60 (CNRS-INALF 1983-1996) jusqu’aux descriptions lexicographiques (Pauleau 1995, 2007 & BDLP), c’est le domaine lexical qui est le mieux représenté : Pauleau (1995a) pose l’existence et la densité de la variation géolectale sur le terrain calédonien et l’illustre par un inventaire lexicographique qui, par la suite, est régulièrement augmenté (Pauleau 2007). La prononciation des locuteurs est néanmoins abordée avec notamment une enquête pour le projet Phonétique du Français Contemporain (Pauleau 2013) qui montre la persistance de la variation géophonétique. D’autres éléments encore, tel que l’imaginaire linguistique des locuteurs (Pauleau 1994, 2008), révèlent le français calédonien comme à la fois particulier et comparable aux autres lectes issus d’un processus de dialectalisation.
520|aLinguistic researches on Caledonian French are scarce. From the first studies (Auckland University) in the sixties (CNRS-INALF 1983-1996) to polylectal lexicographic descriptions including electronic dictionary (Pauleau 2007 & BDLP), lexicon is most represented. Pauleau (1995a) shows hypothesis validation of caledonian geographic lexical variation existence and density illustrated by a lexicographic inventory that is regularly augmented (Pauleau 2007). Prononciation is studied too, for instance within the Phonétique du Français Contemporain project (Pauleau 2013), which shows the persistence of geophonetic variation. Other dimensions, such as the ambivalent ways in which Caledonian speakers perceive “their own code” and “people of France’s code” (Pauleau 1994, 2008), define Caledonian French as both specific and similar to others “lects” stemming from dialectalisation.
6530 |aphonetics
6530 |alexicography
6530 |aphonétique
6530 |adialectalisation
6530 |adiatopisme lexical
6530 |alexical diatopism
6530 |alexicographie
6530 |aNew-Caledonia
6530 |aNouvelle-Calédonie
6530 |aprononciation
6530 |aRepresentations,
6530 |areprésentations
6530 |apronunciation
773|tLangages|gNo.203 (9/2016).
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào