• Bài trích
  • “美国中餐馆菜谱英译评价原则——从译者身份视角谈起. /

Tác giả CN 周, 领顺.
Nhan đề dịch Nguyên tắc đánh giá thực đơn món ăn Trung Quốc ở nhà hàng Mỹ- từ quan điểm của dịch giả.
Nhan đề “美国中餐馆菜谱英译评价原则——从译者身份视角谈起. /周领顺.
Thông tin xuất bản 北京 : [中國外文出版發行事業局], 2013.
Mô tả vật lý tr. 104-107.
Tóm tắt 本文通过分析美国中餐馆英译中餐莱谱的第一手资料,确立了中餐莱谱英译的基本评价原则:译者身份决定译者行为,译者行为决定译文品质,而译文品质的高低是与译者的身教份相一致的。莱谱翻译的译者既是语言人,更是社会人,译者的双重身份,造就了译文的双重性,而从译者身份入手进行翻译质量评价,有望实现全面和客观。本文以期对我国中餐莱谱的翻译和中餐文化的对外传播有所启示。
Đề mục chủ đề Ngôn ngữ học--Kỹ năng dịch--Tiếng Trung Quốc--TVĐHHN
Thuật ngữ không kiểm soát Kỹ năng dịch.
Thuật ngữ không kiểm soát Đánh giá dịch.
Thuật ngữ không kiểm soát 中餐菜谱英译.
Thuật ngữ không kiểm soát 美国中餐馆.
Thuật ngữ không kiểm soát 翻译评价.
Thuật ngữ không kiểm soát 译者行为
Thuật ngữ không kiểm soát 译者身份.
Nguồn trích Chinese translators Journal- 2013, Vol. 34 (221).
Nguồn trích 中国翻译- 2013, 第34卷
000 00000nab a2200000 a 4500
00131260
0022
00441553
005201812041049
008140526s2013 ch| chi
0091 0
022|a1000873X
039|a20181204104913|bhuongnt|y20140526092616|zngant
0410 |achi
044|ach
1000 |a周, 领顺.
2420 |aNguyên tắc đánh giá thực đơn món ăn Trung Quốc ở nhà hàng Mỹ- từ quan điểm của dịch giả.|yvie
24510|a“美国中餐馆菜谱英译评价原则——从译者身份视角谈起. /|c周领顺.
260|a北京 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2013.
300|atr. 104-107.
3620 |aVol. 34, No. 5 (Sep. 2013)
520|a本文通过分析美国中餐馆英译中餐莱谱的第一手资料,确立了中餐莱谱英译的基本评价原则:译者身份决定译者行为,译者行为决定译文品质,而译文品质的高低是与译者的身教份相一致的。莱谱翻译的译者既是语言人,更是社会人,译者的双重身份,造就了译文的双重性,而从译者身份入手进行翻译质量评价,有望实现全面和客观。本文以期对我国中餐莱谱的翻译和中餐文化的对外传播有所启示。
65017|aNgôn ngữ học|xKỹ năng dịch|xTiếng Trung Quốc|2TVĐHHN
6530 |aKỹ năng dịch.
6530 |aĐánh giá dịch.
6530 |a中餐菜谱英译.
6530 |a美国中餐馆.
6530 |a翻译评价.
6530 |a译者行为
6530 |a译者身份.
773|tChinese translators Journal|g2013, Vol. 34 (221).
773|t中国翻译|g2013, 第34卷
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào