Tác giả CN
| 江洪波 |
Nhan đề
| “从XP出发,(S)VP”的语篇整合效应——来自隐喻、背景化的双重作用 /江洪波 |
Thông tin xuất bản
| 中国 : 吉林省延吉市, 2020 |
Mô tả vật lý
| p.41-55 |
Tóm tắt
| In the textual structure of "cong XP chufa,(S)VP", the semantic structure can be summarized as two kinds: "starting point–end" and "cause–action". The former represents two successive displacement event clauses, which is lower integration; the latter is based on this mapping from spatial domain to logical domain, and finally integrated into a single event sentence with cause and action, which is higher integration. "cong XP chufa", which means preconditions and is placed at the beginning of the sentence, its background function is further strengthened, its predication is reduced, and its syntax is gradually reduced in rank; "(S)VP" means the conscious action taken by the actor on this cause. Comparing with "tongguo XP,(S)VP", this paper holds that both of them have similar textual integration effect and mechanism. Both of them are integrated by two clauses into a single event sentence with dependency. |
Tóm tắt
| 在"从XP出发,(S)VP"语篇结构中,前后语义依存关系可概括为"起点—目的""依据—行动"。前者表示两个连续的运动事件小句,语篇整合度低;后者是在此基础上经空间域向逻辑域隐喻映射,最后整合为因果关系的单事件句,语篇整合度高。"从XP出发"表示依据义,置于句首,背景化增强,陈述性降低,句法上小句降级;"(S)VP"表示行为主体在此基础上有意识的行动。通过与"通过XP,(S)VP"比较,本文认为两者具有类似的语篇整合效应,都是在隐喻、背景化的双重作用下由两个自由小句整合为一个具有依附关系的单句。 |
Đề mục chủ đề
| Chinese--Structure of sentences |
Đề mục chủ đề
| 中国人--句子的结构 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Tiếng Trung Quốc |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Chinese |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Cấu trúc câu |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 中国人 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 句子的结构 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Structure of sentences |
Nguồn trích
| 汉语学习 ,Chinese Language Learning- 2020(05) |
Tệp tin điện tử
| http://eng.oversea.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbCode=cjfq&QueryID=13&CurRec=5&filename=HYXX202005005&dbname=CJFDLAST2020 |
|
000
| 00000nab#a2200000ui#4500 |
---|
001 | 61857 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 9C0C11F6-758A-4C88-BC43-76070DF292D1 |
---|
005 | 202105101322 |
---|
008 | 081223s2020 vm| vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a10037365 |
---|
039 | |a20210510132234|btult|c20210506150459|dhuongnt|y20210428094545|zhuongnt |
---|
041 | 0 |achi |
---|
044 | |ach |
---|
100 | 0|a江洪波 |
---|
245 | 10|a“从XP出发,(S)VP”的语篇整合效应——来自隐喻、背景化的双重作用 /|c江洪波 |
---|
260 | |a中国 : |b吉林省延吉市, |c2020 |
---|
300 | |ap.41-55 |
---|
520 | |aIn the textual structure of "cong XP chufa,(S)VP", the semantic structure can be summarized as two kinds: "starting point–end" and "cause–action". The former represents two successive displacement event clauses, which is lower integration; the latter is based on this mapping from spatial domain to logical domain, and finally integrated into a single event sentence with cause and action, which is higher integration. "cong XP chufa", which means preconditions and is placed at the beginning of the sentence, its background function is further strengthened, its predication is reduced, and its syntax is gradually reduced in rank; "(S)VP" means the conscious action taken by the actor on this cause. Comparing with "tongguo XP,(S)VP", this paper holds that both of them have similar textual integration effect and mechanism. Both of them are integrated by two clauses into a single event sentence with dependency. |
---|
520 | |a在"从XP出发,(S)VP"语篇结构中,前后语义依存关系可概括为"起点—目的""依据—行动"。前者表示两个连续的运动事件小句,语篇整合度低;后者是在此基础上经空间域向逻辑域隐喻映射,最后整合为因果关系的单事件句,语篇整合度高。"从XP出发"表示依据义,置于句首,背景化增强,陈述性降低,句法上小句降级;"(S)VP"表示行为主体在此基础上有意识的行动。通过与"通过XP,(S)VP"比较,本文认为两者具有类似的语篇整合效应,都是在隐喻、背景化的双重作用下由两个自由小句整合为一个具有依附关系的单句。 |
---|
650 | 10|aChinese|xStructure of sentences |
---|
650 | 10|a中国人|x句子的结构 |
---|
653 | 0|aTiếng Trung Quốc |
---|
653 | 0|aChinese |
---|
653 | 0|aCấu trúc câu |
---|
653 | 0|a中国人 |
---|
653 | 0|a句子的结构 |
---|
653 | 0|aStructure of sentences |
---|
773 | |t汉语学习 ,Chinese Language Learning|g2020(05) |
---|
856 | |uhttp://eng.oversea.cnki.net/kcms/detail/detail.aspx?dbCode=cjfq&QueryID=13&CurRec=5&filename=HYXX202005005&dbname=CJFDLAST2020 |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|