Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ = Journal of foreign language studies, Số 59/2019
Mục lục:
DòngNội dung
1Đối chiếu mô hình cấu trúc của thành ngữ so sánh chứa từ “как” trong tiếng Nga với mô hình cấu trúc của thành ngữ so sánh chứa từ “như” trong tiếng Việt / Đoàn Thục Anh
2Ý nghĩa từ vựng của nhóm từ thổ ngữ thể hiện đánh giá chủ quan trong tiếng Nga / L.M Lukashevich
3Hiện tượng đồng âm khác nghĩa trong cấu tạo danh từ ghép tiếng Nga và tiếng Việt / Bùi Mỹ Hạnh
4Đổi mới sách giáo khoa tiếng Nga tại nước Cộng hòa Kazakhsta / V.A Kazabeeva
5Khía cạnh ngôn ngữ văn hóa trong giảng dạy tiếng Nga như một ngoại ngữ (qua ví dụ ý niệm “luật sư”) / I.A Nikulina
6Xây dựng giáo án môn “Tiếng Nga hiện đại” cho sinh viên nước ngoài định hướng “ngữ văn” / I.A. Pronicheva
7Vấn đề phân loại các ngữ liệu nghe nhìn trong giảng dạy tiếng Nga: Kinh nghiệm giảng dạy tại trường đại học chuyên ngành kỹ thuật / Y.G. Smirnova
8Sử dụng ứng dụng di động trong quá trình sinh viên tự học tiếng Nga như một ngoại ngữ (minh họa qua ứng dụng "quizlet") / Stepanova D.
9Kinh nghiệm phát triển khả năng tiếp cận ngôn ngữ trên bình diện văn hóa xã hội cho người học tiếng Nga như một ngoại ngữ kết hợp sử dụng các phương pháp và công nghệ hiện đại (Tổng quan kinh nghiệm giảng dạy sinh viên tại Việt Nam) / D.S. Trukhanova, V.M. Filippova
10Tiềm năng giáo dục từ di sản thư tín của các nhà văn Nga trong nghiên cứu tiếng Nga và văn học / N.I. Charkes
11Tiếng Nga và thực tế văn hóa xã hội / N.A Abramova
12Các dạng thức hô ngữ trong tiếng Nga và đặc điểm chuyển dịch sang tiếng Việt / Đoàn Thị Bích Ngà
13Thành tố văn hóa trong ngữ nghĩa của các thuật ngữ chỉ quan hệ họ hàng trong văn hóa Nga và văn hóa Việt / A.S. Mamontov, M.A. Nefedkina
14Trường tên riêng của các cơ sở kinh doanh dịch vụ ăn uống ở Mát-xcơ-va và Việt Nam / Hoàng Thị Hồng Trang
15Văn bản tiền lệ - “Trở ngại” trong quá trình dịch (trên ngữ liệu dịch tiểu thuyết “Tên tôi là đỏ” của nhà văn O. Pamuk sang tiếng Nga) / L.Yu Mirzoyeva, Syurmen O.V.