Dòng Nội dung
1
汉语篇章中前时连接成分的隐现 = The Hiding and Appearing on Time Connectives Expressing “Before” Meaning in the Text. / Jin Xiao-Yan. // 漢語學習 = Chinese Language Learning (Hanyu Xuexi) 2013, No.6.
2013.
p. 18-25.

The hiding and appearing on time connectives expressing "before"meaning was effected of the before and after the event semantic,and there is a connection with other time connectives.It is subject to the following factors on time connectives Expressing "befor e"meaning can be hidden to also can appear: the meaning of the words used to express"the pas t" + turning relations; past background; the event contains the word "thou ght"; time reference; etc.It needs to satisfy the following conditions on time connectives expressing "befor e"meaning must appear: time connective expressing "befor e"meaning is in front,other time connective is in the post; other time connective is in front,time connective expressing "befor e"meaning is in the post; time connective expressing "befor e"meaning is in the middle,current time connective continues in front of and behind; other time connectives look out for each other but no formal markers; etc.

2
维吾尔族学生汉语学习篇章省略偏误分析 = Analysis of Ellipsis Discourse Errors by Uygur Students in Chinese Learning / 杨文革. // 语言与翻译 = Language and translation No. 4, 2013.
新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市 : 语言文字工作委员会, 2013.
p. 65-69.

According to the theories of text linguistics, inter-language, and error analysis, this article concludes the phenomena of ellipsis discourse errors made by Uygur students in Chinese learning, and analyzes the reasons for errors. Meanwhile, combined with the types of errors and the reasons for errors, it suggests that teachers should attach emphasis to discourse teaching, strengthen the contrastive study of cohesive devices between the Chinese text and the Uygur language text, alter teaching concept, and make discourse teaching run through Chinese teaching and textbook compilation as well.

3
语言结构顺应视域下的涉外导游词翻译 / 张志祥. // 语言与翻译, Language and Translation No 2. 2018.

tr. 51-55

Chinese and English languages have different language structures. In order to facilitate the understanding of foreign tourists, the translation of tour guide presentations should conform to the expression and custom of English and make dynamic adaptation from the aspects of vocabulary, sentence and text. The adaptation of vocabulary conforms not only to the meaning, but also to the part of speech and the asymmetric structure of English;the adaptation of sentence conforms not only to the subject ... More