Dòng Nội dung
1
Ontology及其中译名探讨 = The translation of the termontologyin Chinese. / ZHOU Liuxi. // Foreign language teaching and research. 2015, Vol. 47, No.1. // 外语教学与研究 2015, 第47卷.第1期
2015.
9-18 p.

This paper first provides a brief survey of the expressions of"existence"in various languages(on the assumption that existence is the main object of ontology)in connection with the serious challenges to this notion in modern philosophy,and then discusses the understanding and translations of the subject"ontology"in China.Finally the author proposes a new translation of"ontology"on the basis of a group of Chinese cognates shì/shǐ/shíthat can flexibly correspond to the inflections of on,etc.in Greek and other European languages.

2
本体的扩大和对抽象事物的指称 / 贺川生. // 当代语言学 = Contemporary Linguistics. No.2/2018.
2018.
p. 195-213.

In extensional semantics,linguistic expressions are mapped to entities in the model,which constitute the ontology in philosophy. The classical entities in the model include individuals,sets,and truth values. This of course is not the whole landscape of modern semantics. Since the birth of semantics,scholars found that some of the linguistic expressions cannot be easily assigned to the existing entities in the model,so they innovatively introduced new entities into the model. This is a main avenu... More

3
海德格尔此在时间性思想与语言研究 = Heidegger’s temporality of Dasein and language study. / LI Hongru;XIE Meng. // Foreign language teaching and research. 2014, Vol. 46, No.5. // 外语教学与研究 2014, 第46卷.第5期
2014.
704-710 p.

此在的时间性是前期海德格尔存在主义哲学的核心思想,本文拟深入考察《存在与时间》对它的诠释,以揭示海德格尔关于"有限性"的观点。研究表明,此在的日常性、历史性和整体性是此在时间性的主要特征;此在/时间的本质属性是有限性;给前者添加时间、空间和主体(人)这三个参数,便可实现从"存在"到"此在"的转向。经历符号化的语言意义就与海德格尔"此在"论相契合。本文从语言学和语言哲学维度出发,简要诠释海德格尔所论述的此在时间性,探索自然语言意义研究的新途径,揭示语言学界发生从语言到言语、话语转向的深层理据。

4
论海德格尔中期哲学的本体论与方法论——关于《哲学论稿》核心概念的中译及其思考 = On the Chinese Translation of Ereignis and Besinnung in Contributions to Philosophy. / NI Liang-kang. // Journal of Nanjing University: Philosophy, Humanities and Social Sciences 2014, Vol. 51, No. 3. // 南京大学学报 : 哲学社会科学 2014, 第一卷
2014
tr. 100-106.

It is Heidegger’s idea that there are two distinctions in his Contributions to Philosophy:first,the reflections done are of breadth; and second,a new style of meditation is ushered in.With the second distinction,Heidegger himself was never so satisfied that it has been presumed that that is why he refused to publish the mentioned manuscripts in his lifetime. The thinking style as reflected in these manuscripts makes itself difficult to discuss about the thinking itself in traditional format of an academic article,and all signs indicate that Heidegger himself never expected any philosopher of later generations to follow suit. The present writer is dealing with the translation of two important terms in the Chinese version of Contributions to Philosophy,with a realization that Ereignis and Besinnung should be better rendered as "本然"and"思义"to make clear both the ontological and methodological implications respectively.