• Bài trích
  • 论实现法律法规术语汉英译名统一的四种方法 /

Tác giả CN 刘, 法公
Nhan đề 论实现法律法规术语汉英译名统一的四种方法 /刘法公
Thông tin xuất bản 北京 : [中國外文出版發行事業局], 2013.
Mô tả vật lý tr. 82-86
Tóm tắt 法律语言的"准确性"和"一致性"特点决定了法律法规术语汉英翻译必须坚持"译名统一"原则。法律译文的"译名统一",是保障准确传递法律原文概念和寓意的前提。本文分析法律语言的本质特征与汉英法律术语译名统一的关系,用实例评价法律法规术语译名混乱现状,提出并阐述了实现汉英法律法规术语"译名统一"的四种实用方法,对保障法律术语译名统一具有显著的应用价值。
Đề mục chủ đề Ngôn ngữ học--Kỹ năng dịch--Tiếng Trung Quốc--TVĐHHN
Thuật ngữ không kiểm soát Dịch thuật
Thuật ngữ không kiểm soát 方法
Thuật ngữ không kiểm soát 汉英翻译
Thuật ngữ không kiểm soát Phương pháp dịch
Thuật ngữ không kiểm soát Dịch Trung - Anh
Thuật ngữ không kiểm soát 术语译名
Thuật ngữ không kiểm soát 法律法规
Thuật ngữ không kiểm soát 统一
Nguồn trích Chinese translators Journal- 2013, Vol. 34 (222).
Nguồn trích 中国翻译- 2013, 第34卷
000 00000nab a2200000 a 4500
00131300
0022
00441600
008140602s2013 ch| chi
0091 0
022|a1000873X
039|y20140602083307|zngant
0410 |achi
044|ach
1000 |a刘, 法公
24510|a论实现法律法规术语汉英译名统一的四种方法 /|c刘法公
260|a北京 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2013.
300|atr. 82-86
3620 |aVol. 34, No. 6 (Nov. 2013)
520|a法律语言的"准确性"和"一致性"特点决定了法律法规术语汉英翻译必须坚持"译名统一"原则。法律译文的"译名统一",是保障准确传递法律原文概念和寓意的前提。本文分析法律语言的本质特征与汉英法律术语译名统一的关系,用实例评价法律法规术语译名混乱现状,提出并阐述了实现汉英法律法规术语"译名统一"的四种实用方法,对保障法律术语译名统一具有显著的应用价值。
65017|aNgôn ngữ học|xKỹ năng dịch|xTiếng Trung Quốc|2TVĐHHN
6530 |aDịch thuật
6530 |a方法
6530 |a汉英翻译
6530 |aPhương pháp dịch
6530 |aDịch Trung - Anh
6530 |a术语译名
6530 |a法律法规
6530 |a统一
773|tChinese translators Journal|g2013, Vol. 34 (222).
773|t中国翻译|g2013, 第34卷
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào