• Bài trích
  • 翻译汉语语篇人称代词显化研究——基于自建经济类文献语料库 =

Tác giả CN 陈艳新;
Nhan đề 翻译汉语语篇人称代词显化研究——基于自建经济类文献语料库 =A Study of Personal Pronouns Explicitation in the Translated Chinese Text——Based on Self-built Economic Corpus/高霞;佘松涛;
Thông tin xuất bản 2014.
Mô tả vật lý p. 104-112.
Tóm tắt 本文基于自建经济类文献语料库,对比分析英汉平行语料中第一和第二人称代词的翻译处理情况。运用Paraconc语言软件,围绕英译汉前后第一人称和第二人称差异化问题进行统计分析,并重点对人称代词翻译省略和主动插入两种情况进行对比统计。研究结果表明,翻译汉语语篇中,人称代词的显性标记趋势明显增强。文章还对人称代词在翻译汉语语篇中变化的深层原因做出了初步的分析。
Tóm tắt A study compares and analyses personal pronouns in the process of translation based on self-built parallel corpus.The professional language software Paraconc is used to calculate and analyze the results that changes of first personal pronoun and second personal pronoun are showed in English and translated Chinese passages,mainly contrasting the omission and addition.The results of the study show that the tendency of markedness is reinforced.And the deep reason will be analyzed.
Thuật ngữ không kiểm soát English CSL learner.
Thuật ngữ không kiểm soát L1 influence.
Thuật ngữ không kiểm soát Second language vocabulary learning.
Thuật ngữ không kiểm soát Teaching strategy.
Thuật ngữ không kiểm soát 二语词汇学习.
Thuật ngữ không kiểm soát 教学策略.
Thuật ngữ không kiểm soát 易混淆词.
Thuật ngữ không kiểm soát 母语影响.
Thuật ngữ không kiểm soát 英语背景CSL学习者.
Thuật ngữ không kiểm soát 语料库; 人称代词; 省略; 插入;
Nguồn trích 漢語學習 = Chinese Language Learning (Hanyu Xuexi)- 2015, No.5.
000 00000nab a2200000 a 4500
00134538
0022
00444973
005202007081605
008150626s2014 ch| chi
0091 0
022|a10037365
039|a20200708160539|bhuongnt|c20200708160528|dhuongnt|y20150626155149|zsvtt
0410 |achi
044|ach
1000 |a陈艳新;
24510|a翻译汉语语篇人称代词显化研究——基于自建经济类文献语料库 =|bA Study of Personal Pronouns Explicitation in the Translated Chinese Text——Based on Self-built Economic Corpus/|c高霞;佘松涛;
260|c2014.
300|ap. 104-112.
3620 |aNo. 5 (Oct. 2015)
520|a 本文基于自建经济类文献语料库,对比分析英汉平行语料中第一和第二人称代词的翻译处理情况。运用Paraconc语言软件,围绕英译汉前后第一人称和第二人称差异化问题进行统计分析,并重点对人称代词翻译省略和主动插入两种情况进行对比统计。研究结果表明,翻译汉语语篇中,人称代词的显性标记趋势明显增强。文章还对人称代词在翻译汉语语篇中变化的深层原因做出了初步的分析。
520|aA study compares and analyses personal pronouns in the process of translation based on self-built parallel corpus.The professional language software Paraconc is used to calculate and analyze the results that changes of first personal pronoun and second personal pronoun are showed in English and translated Chinese passages,mainly contrasting the omission and addition.The results of the study show that the tendency of markedness is reinforced.And the deep reason will be analyzed.
6530 |aEnglish CSL learner.
6530 |aL1 influence.
6530 |aSecond language vocabulary learning.
6530 |aTeaching strategy.
6530 |a二语词汇学习.
6530 |a教学策略.
6530 |a易混淆词.
6530 |a母语影响.
6530 |a英语背景CSL学习者.
6530 |a语料库; 人称代词; 省略; 插入;
773|t漢語學習 = Chinese Language Learning (Hanyu Xuexi)|g2015, No.5.
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào