• Bài trích
  • 整合型翻译课程设计假设模型研究 /

Tác giả CN 贺, 莺.
Nhan đề 整合型翻译课程设计假设模型研究 /贺莺;李瑞林.
Thông tin xuất bản 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015.
Mô tả vật lý p.53-58.
Tóm tắt 本文首先反观国内翻译课程的演进过程,对实在化、集群化、模块化三类课程形态进行评述。其次,从翻译研究的多科性、翻译过程的体验性、翻译能力的系统性等维度阐发翻译课程整合的理据。最后,基于"课程-教学整合"这一后现代课程论命题,围绕内容、过程、效果三个范畴,提出以问题为导向、以体验为轴心、以能力为指向的翻译课程整合理念和假设模型。本文认为,整合型翻译课程是融合教育环境、任务环境与社会环境,以体验翻译问题求解为核心,以任务嵌入、技能交互、反思评价为内涵,以双语共现、技术支持为条件,以知识驱动、理论观照、文化透视为依托的一体化翻译课程形态。提出的模型旨在合理配置课程因子,优化课程内部结构,强化课际逻辑关系,促进学习者多元翻译能力的协同发展。
Đề mục chủ đề Language--Translation--Translatability.
Thuật ngữ không kiểm soát 理据
Thuật ngữ không kiểm soát 参数
Thuật ngữ không kiểm soát 假设模型.
Thuật ngữ không kiểm soát 整合型翻译课程
Thuật ngữ không kiểm soát 范畴
Tác giả(bs) CN 吴, 耀武.
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(03)
000 00000nab a2200000 a 4500
00135689
0022
00446134
008151019s2015 ch| chi
0091 0
022|a1000873x
039|y20151019152326|zhaont
0410 |achi
044|ach
1000 |a贺, 莺.
24510|a整合型翻译课程设计假设模型研究 /|c贺莺;李瑞林.
260|a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2015.
300|ap.53-58.
3620 |aVol. 3 (2015)
520|a本文首先反观国内翻译课程的演进过程,对实在化、集群化、模块化三类课程形态进行评述。其次,从翻译研究的多科性、翻译过程的体验性、翻译能力的系统性等维度阐发翻译课程整合的理据。最后,基于"课程-教学整合"这一后现代课程论命题,围绕内容、过程、效果三个范畴,提出以问题为导向、以体验为轴心、以能力为指向的翻译课程整合理念和假设模型。本文认为,整合型翻译课程是融合教育环境、任务环境与社会环境,以体验翻译问题求解为核心,以任务嵌入、技能交互、反思评价为内涵,以双语共现、技术支持为条件,以知识驱动、理论观照、文化透视为依托的一体化翻译课程形态。提出的模型旨在合理配置课程因子,优化课程内部结构,强化课际逻辑关系,促进学习者多元翻译能力的协同发展。
65010|aLanguage|xTranslation|xTranslatability.
6530 |a理据
6530 |a参数
6530 |a假设模型.
6530 |a整合型翻译课程
6530 |a范畴
7000 |a吴, 耀武.
773|t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2015(03)
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào