Tác giả CN
| Lã, Hạnh Ly. |
Nhan đề
| Một vài ý kiến đóng góp về việc dạy và học môn dịch Trung-Việt =Some comments for teaching and training division of Chinese-Vietnamese translation /Lã Hạnh Ly. |
Thông tin xuất bản
| 2014 |
Mô tả vật lý
| tr.36-38 |
Tùng thư
| Hội Ngôn ngữ học Việt Nam. |
Tóm tắt
| Along with the intergration process according to trend of globalization, Vietnam has a high position in the international market, especially, after opening and reforming the economy, Vietnam has been known much through the way of economic and culture exchanges. Therefore, foreign language are considered as an important subject that helps Vietnamese make friends with other people in the world, join hands, learn experience and transfer technical technology. We can gind out the importance of learning a foreign language in an open economy and translation is considered as the product of a process in training a foreign language fo special purposes. Translation is a general skill that requires a learner practice a language at a higher level, reflected in the aspects such as pronunciation, grammar, vocabulaty, thinking ability, general capacity, social knowledge and life experience which are indispensable in translation. In this lesson, we supply teachers and learners with some methods of translation for reference. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Comformability in translation |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Comprehensibility |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Equal comparision |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Explaining |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Expressing |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Faithfulness |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Unequal comparision |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Editing |
Nguồn trích
| Ngôn ngữ và đời sống.- 2014, Số 10 (228). |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 37261 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 47723 |
---|
008 | 160302s2014 vm| vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a08683409 |
---|
039 | |y20160302140435|zsvtt |
---|
041 | 0 |avie |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aLã, Hạnh Ly. |
---|
245 | 10|aMột vài ý kiến đóng góp về việc dạy và học môn dịch Trung-Việt =|bSome comments for teaching and training division of Chinese-Vietnamese translation /|cLã Hạnh Ly. |
---|
260 | |c2014 |
---|
300 | |atr.36-38 |
---|
362 | 0 |aSố 10 (228) 2014 |
---|
490 | 0 |aHội Ngôn ngữ học Việt Nam. |
---|
520 | |aAlong with the intergration process according to trend of globalization, Vietnam has a high position in the international market, especially, after opening and reforming the economy, Vietnam has been known much through the way of economic and culture exchanges. Therefore, foreign language are considered as an important subject that helps Vietnamese make friends with other people in the world, join hands, learn experience and transfer technical technology. We can gind out the importance of learning a foreign language in an open economy and translation is considered as the product of a process in training a foreign language fo special purposes. Translation is a general skill that requires a learner practice a language at a higher level, reflected in the aspects such as pronunciation, grammar, vocabulaty, thinking ability, general capacity, social knowledge and life experience which are indispensable in translation. In this lesson, we supply teachers and learners with some methods of translation for reference. |
---|
653 | 0 |aComformability in translation |
---|
653 | 0 |aComprehensibility |
---|
653 | 0 |aEqual comparision |
---|
653 | 0 |aExplaining |
---|
653 | 0 |aExpressing |
---|
653 | 0 |aFaithfulness |
---|
653 | 0 |aUnequal comparision |
---|
653 | 0 |aEditing |
---|
773 | |tNgôn ngữ và đời sống.|g2014, Số 10 (228). |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|