• Bài trích
  • Réanalyse et attractions analogiques : l exemple des constructions infinitives du français /

Tác giả CN Berrendonner, Alain.
Nhan đề Réanalyse et attractions analogiques : l exemple des constructions infinitives du français /Alain Berrendonner.
Thông tin xuất bản 2014
Mô tả vật lý 69-87 p.
Tóm tắt Dans le passage de l’ordre des mots « ancien » Je le dois faire au « moderne » Je dois le faire, on a pu voir la trace d’une restructuration des constructions infinitives : d’abord traitées comme des lexies verbales [auxiliaire+infinitif] (= construction C1), elles auraient été ensuite réanalysées en syntagmes [verbe recteur+proposition infinitive argument] (= construction C2). Un examen des données montre qu’en fait, chacune de ces deux structurations a exercé sur l’autre une influence analogique, donnant naissance à une variante hybride de sa concurrente Si c’est la construction C2 et l’hybride qu’elle a suscité qui se sont imposées au fil du temps, cela tient à des raisons d’optimalité. Le principal changement diachronique qui en est résulté est le développement d’une catégorie originale d’auxiliaires de prédicat. La reconversion d’auxiliaires de verbes en auxiliaires de prédicats va, à certains égards, dans le sens d’une dé-grammaticalisation.
Tóm tắt In the transition from the “old” word order Je le dois faire into the “modern” one Je dois le faire, we may have seen the sign of a reorganisation of infinitives constructions: first considered as verbal compound lexia [auxiliary+infinitive] (= C1 construction), they would supposedly then have been reanalyzed as verb phrases [governing verb+infinitive argument clause] (= C2 construction). A careful examination of the data shows that in fact, each of the two constructions exerted an analogical influence over the other, giving rise to a hybrid variant of its rival. If C2 and its hybrid result have imposed over time, it is for optimality reasons. The principal diachronic change that resulted from it is the birth in French of an original predicate auxiliaries’ category. The reconversion of verbal auxiliaries into predicate auxiliaries heads in some respects towards a degrammaticalization.
Đề mục chủ đề Subordination
Đề mục chủ đề Diachrony
Đề mục chủ đề Reanalysis
Đề mục chủ đề Auxiliary
Đề mục chủ đề Infinitive
Đề mục chủ đề Pronoun
Đề mục chủ đề Grammaticalization
Thuật ngữ không kiểm soát Subordination
Thuật ngữ không kiểm soát Diachronie
Thuật ngữ không kiểm soát Grammaticalisation
Thuật ngữ không kiểm soát Réanalyse
Thuật ngữ không kiểm soát Auxiliaires
Thuật ngữ không kiểm soát Infinitif
Thuật ngữ không kiểm soát Optimalité
Thuật ngữ không kiểm soát Pronom clitique complément
Nguồn trích Langages.- 2014, Vol. 196.
000 00000cab a2200000 a 4500
00137505
0022
00447969
008160304s2014 fr| fre
0091 0
022|a0458726X
039|a20160304142349|bngant|y20160304142349|zngant
0410 |afre
044|afr
1001 |aBerrendonner, Alain.
24510|aRéanalyse et attractions analogiques : l exemple des constructions infinitives du français /|cAlain Berrendonner.
260|c2014
300|a69-87 p.
3620 |aVol. 196 (2014).
520|aDans le passage de l’ordre des mots « ancien » Je le dois faire au « moderne » Je dois le faire, on a pu voir la trace d’une restructuration des constructions infinitives : d’abord traitées comme des lexies verbales [auxiliaire+infinitif] (= construction C1), elles auraient été ensuite réanalysées en syntagmes [verbe recteur+proposition infinitive argument] (= construction C2). Un examen des données montre qu’en fait, chacune de ces deux structurations a exercé sur l’autre une influence analogique, donnant naissance à une variante hybride de sa concurrente Si c’est la construction C2 et l’hybride qu’elle a suscité qui se sont imposées au fil du temps, cela tient à des raisons d’optimalité. Le principal changement diachronique qui en est résulté est le développement d’une catégorie originale d’auxiliaires de prédicat. La reconversion d’auxiliaires de verbes en auxiliaires de prédicats va, à certains égards, dans le sens d’une dé-grammaticalisation.
520|aIn the transition from the “old” word order Je le dois faire into the “modern” one Je dois le faire, we may have seen the sign of a reorganisation of infinitives constructions: first considered as verbal compound lexia [auxiliary+infinitive] (= C1 construction), they would supposedly then have been reanalyzed as verb phrases [governing verb+infinitive argument clause] (= C2 construction). A careful examination of the data shows that in fact, each of the two constructions exerted an analogical influence over the other, giving rise to a hybrid variant of its rival. If C2 and its hybrid result have imposed over time, it is for optimality reasons. The principal diachronic change that resulted from it is the birth in French of an original predicate auxiliaries’ category. The reconversion of verbal auxiliaries into predicate auxiliaries heads in some respects towards a degrammaticalization.
65000|aSubordination
65000|aDiachrony
65000|aReanalysis
65000|aAuxiliary
65000|aInfinitive
65000|aPronoun
65000|aGrammaticalization
6530 |aSubordination
6530 |aDiachronie
6530 |aGrammaticalisation
6530 |aRéanalyse
6530 |aAuxiliaires
6530 |aInfinitif
6530 |aOptimalité
6530 |aPronom clitique complément
773|tLangages.|g2014, Vol. 196.
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào