• Bài trích
  • Nghiên cứu đối chiếu thành ngữ so sánh trong một số truyện ngắn và tiểu thuyết tiếng Việt và tiếng Anh = Idiomatic similes in some English and Vietnamese short stories and novels: A contrastive study /

Tác giả CN Hoàng, Cao Thắng
Nhan đề Nghiên cứu đối chiếu thành ngữ so sánh trong một số truyện ngắn và tiểu thuyết tiếng Việt và tiếng Anh = Idiomatic similes in some English and Vietnamese short stories and novels: A contrastive study /Hoàng Cao Thắng, Đinh Thị Bảo Hương
Mô tả vật lý tr. 3-15
Tóm tắt Idioms, as a part of a language, are commonly used in not only daily communication but also literature and considered a valuable heritage. Therefore, idioms should be studied from different perspectives. In order to understand and use idioms properly, we need to be aware of not only their grammatical forms but also the elements of psychology, religion, culture and contexts of use. This study examines simile-based idiomatic expressions on the basis of linguistic and cultural aspects of English and Vietnamese. In doing that, the researchers attempt to find out the similarities and differences their use in fourteen English and Vietnamese short stories and novels. The findings are expected to help readers, to a certain extent, use idiomatic expressions properly in particular communicative situations.
Tóm tắt Trong ngôn ngữ của một quốc gia, thành ngữ được quen dùng trong cuộc sống hàng ngày cũng như trong văn học và là một di sản quý báu. Do đó, thành ngữ cần được nghiên cứu từ nhiều góc độ. Để hiểu và sử dụng đúng các thành ngữ, chúng ta cần có hiểu biết về thành ngữ ở các bình diện cấu trúc ngữ pháp, các yếu tố tâm lý, tôn giáo, văn hóa và ngữ cảnh sử dụng. Bài viết này tìm hiểu thành ngữ so sánh trên hai mặt đặc trưng ngôn ngữ và đặc trưng văn hóa tiếng Anh và tiếng Việt. Đặc biệt là các tác giả đã cố gắng xác định những tương đồng và khác biệt ở bình diện sử dụng đối với các thành ngữ so sánh trong mười bốn truyện ngắn và tiểu thuyết tiếng Anh và tiếng Việt. Với những phát hiện trong nghiên cứu này, các tác giả mong muốn, ở mức độ có thể, giúp độc giả sử dụng đúng các thành ngữ trong những hoàn cảnh giao tiếp cụ thể.
Đề mục chủ đề Nghiên cứu ngôn ngữ--Tiếng Anh
Đề mục chủ đề Lí luận ngôn ngữ--Tiếng Anh
Thuật ngữ không kiểm soát Cultural characteristics
Thuật ngữ không kiểm soát Similarities and differences
Thuật ngữ không kiểm soát Đặc trưng văn hóa
Thuật ngữ không kiểm soát Thành ngữ so sánh tiếng Anh và tiếng Việt
Thuật ngữ không kiểm soát Những sự tương đồng và khác biệt
Thuật ngữ không kiểm soát English and Vietnamese idiomatic similes
Tác giả(bs) CN Đinh Thị Bảo Hương
Nguồn trích Tạp chí Khoa học Ngoại Ngữ- Số 60/2019
000 00000nab#a2200000ui#4500
00159076
0022
00422006503-386D-41AD-B6D1-C8095815CC98
005202204270831
008081223s vm| vie
0091 0
039|a20220427083145|bhuongnt|c20200706101318|dthuvt|y20200706100925|zthuvt
0410 |avie
044 |avm
1000 |aHoàng, Cao Thắng
24510|aNghiên cứu đối chiếu thành ngữ so sánh trong một số truyện ngắn và tiểu thuyết tiếng Việt và tiếng Anh = Idiomatic similes in some English and Vietnamese short stories and novels: A contrastive study /|cHoàng Cao Thắng, Đinh Thị Bảo Hương
30010|atr. 3-15
520 |aIdioms, as a part of a language, are commonly used in not only daily communication but also literature and considered a valuable heritage. Therefore, idioms should be studied from different perspectives. In order to understand and use idioms properly, we need to be aware of not only their grammatical forms but also the elements of psychology, religion, culture and contexts of use. This study examines simile-based idiomatic expressions on the basis of linguistic and cultural aspects of English and Vietnamese. In doing that, the researchers attempt to find out the similarities and differences their use in fourteen English and Vietnamese short stories and novels. The findings are expected to help readers, to a certain extent, use idiomatic expressions properly in particular communicative situations.
520 |aTrong ngôn ngữ của một quốc gia, thành ngữ được quen dùng trong cuộc sống hàng ngày cũng như trong văn học và là một di sản quý báu. Do đó, thành ngữ cần được nghiên cứu từ nhiều góc độ. Để hiểu và sử dụng đúng các thành ngữ, chúng ta cần có hiểu biết về thành ngữ ở các bình diện cấu trúc ngữ pháp, các yếu tố tâm lý, tôn giáo, văn hóa và ngữ cảnh sử dụng. Bài viết này tìm hiểu thành ngữ so sánh trên hai mặt đặc trưng ngôn ngữ và đặc trưng văn hóa tiếng Anh và tiếng Việt. Đặc biệt là các tác giả đã cố gắng xác định những tương đồng và khác biệt ở bình diện sử dụng đối với các thành ngữ so sánh trong mười bốn truyện ngắn và tiểu thuyết tiếng Anh và tiếng Việt. Với những phát hiện trong nghiên cứu này, các tác giả mong muốn, ở mức độ có thể, giúp độc giả sử dụng đúng các thành ngữ trong những hoàn cảnh giao tiếp cụ thể.
65010|aNghiên cứu ngôn ngữ|xTiếng Anh
65017|aLí luận ngôn ngữ|xTiếng Anh
6530 |aCultural characteristics
6530 |aSimilarities and differences
6530 |aĐặc trưng văn hóa
6530 |aThành ngữ so sánh tiếng Anh và tiếng Việt
6530 |aNhững sự tương đồng và khác biệt
6530 |aEnglish and Vietnamese idiomatic similes
7000|aĐinh Thị Bảo Hương
773|tTạp chí Khoa học Ngoại Ngữ|gSố 60/2019
890|a0|b0|c1|d2